-
1 temperamento sm
[tempera'mento](carattere) temperament, characterè nervoso di temperamento — he has a nervous temperament o disposition o character
-
2 temperamento
sm [tempera'mento](carattere) temperament, characterè nervoso di temperamento — he has a nervous temperament o disposition o character
-
3 -N54
menare (или condurre, guidare, portare, pigliare, prendere, tirare) per il naso
водить за нос, обманывать, дурачить:Corallina. — A conoscere una donna non bastano dieci anni. Voi non la conoscete.
Ottavio. — Ma perché?Corallina. — Perché se la conosceste, non vi lascereste da lei menar per il naso. (C. Goldoni, «La serva amorosa»)Кораллина. — Чтобы узнать женщину, мало потратить десять лет. Вы ее не знаете.Оттавио. — Неужто?Кораллина. — Да если бы вы ее знали, так не позволили бы водить себя за нос.Scadeva di carica il Sindaco. Menato pel naso da due o tre consiglieri furbi e prepotenti... egli non osava di muovere un dito senza aver preso prima l'imbeccata da loro. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
Кончался срок полномочий синдика, который был в полном подчинении у двух или трех влиятельных и бесчестных советников муниципалитета и без их подсказки не решался даже пальцем шевельнуть.Giorgio (Prende Elisa per il mento). — Alla signora piace farsi corteggiare.
Elisa (minacciosa). — Giorgio, finiscila!Giorgio (A Ginetta). — Ma li mena tutti così bene per il naso!. (E. Possenti, «Stelle alpine»)Джорджо (взяв Элизу за подбородок). — Синьоре нравится, когда за ней ухаживают.Элиза (угрожающе). — Хватит, Джорджо!Джорджо (Джинетте). — Но она прекрасно умеет водить всех за нос.«Ma tutte queste frottole... Che sarebbe povera, che tutti i soldi sarebbero del marito. Veramente immaginavo che quella donna ti portasse per il naso, ma fino a questo punto non l'avrei mai pensato». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
— Но все эти басни... о том, что у нее ни гроша, а все деньги у ее мужа. Правда, я никогда бы не подумала, что эта особа водит тебя за нос, и что это зашло так далеко.Finalmente capì che Cipollino lo stava prendendo per il naso: allora divenne addirittura furibondo. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
Наконец, он сообразил, что Чиполлино разыгрывает его, и задрожал от злости.Si sentiva fatta su e impacchettata a dovere e provava pena per sé medesima, con in più la rabbia di non avere il temperamento come l'Adele, che quella lì era buona e cara, ma per il naso non la prendeva nessuno. (E. La Stella, «La dolce morosa»)
Она чувствовала себя окончательно сломленной и ей было жаль себя. Она злилась на то, что у нее не тот темперамент, что, например, у Адели, доброй и симпатичной женщины, которая однако не позволяла водить себя за нос. -
4 disposition
[ˌdɪspə'zɪʃn]1) (temperament) indole f., temperamento m.to have a cheerful disposition — avere un carattere allegro, essere allegro di natura
2) (tendency) disposizione f.3) (arrangement) disposizione f., collocazione f.* * *[dispə'ziʃən](personality: He has a pleasant disposition.) carattere* * *disposition /dɪspəˈzɪʃn/n.1 indole; temperamento: a cheerful disposition, un temperamento allegro; to have a nervous [friendly, anxious] disposition, essere un tipo nervoso [amichevole, ansioso]2 tendenza; propensione: She has a disposition to rush to conclusions, ha la tendenza a giungere a conclusioni affrettate; At nearly 80, he shows no disposition to slow down, a quasi 80 anni, non mostra alcuna propensione a rallentare il ritmo3 [uc] (form.) disposizione; (mil.) schieramento ( di truppe): He revealed the disposition of the enemy forces, ha rivelato lo schieramento delle forze nemiche4 (pl.) disposizioni; ordini: The general made his dispositions for the attack, il generale ha dato gli ordini in vista dell'attacco6 [u] (leg.) cessione; trasferimento ( di beni o diritti): the disposition of assets [property], la cessione di attività [proprietà]● (leg.) disposition by will (o by testament), disposizione testamentaria □ at sb. 's disposition, a disposizione di q.: the resources at his disposition, le risorse a sua disposizioneFALSI AMICI: disposition non significa disposizione nel senso di attitudine.* * *[ˌdɪspə'zɪʃn]1) (temperament) indole f., temperamento m.to have a cheerful disposition — avere un carattere allegro, essere allegro di natura
2) (tendency) disposizione f.3) (arrangement) disposizione f., collocazione f. -
5 temper
I ['tempə(r)]1) (mood) umore m.to keep o control one's temper mantenere la calma; to lose one's temper perdere le staffe; to fly into a temper infuriarsi, andare su tutte le furie; tempers flared o frayed gli animi si surriscaldarono; in a fit of temper — in un impeto di collera
2) (nature) carattere m.to have an even, a hot temper — avere un carattere mite, irascibile
3) ind. tempra f.II ['tempə(r)]1) (moderate) attenuare, moderare, temperare2) ind. temprare [ steel]* * *['tempə] 1. noun1) (a state of mind; a mood or humour: He's in a bad temper.) umore2) (a tendency to become (unpleasant when) angry: He has a terrible temper.) carattere, temperamento3) (a state of anger: She's in a temper.) collera2. verb1) (to bring metal to the right degree of hardness by heating and cooling: The steel must be carefully tempered.) temprare2) (to soften or make less severe: One must try to temper justice with mercy.) temperare, attenuare•- - tempered- keep one's temper
- lose one's temper* * *temper /ˈtɛmpə(r)/n.1 [u] (ind.) tempra, tempera; (metall.) rinvenimento: the temper of glass, la tempera del vetro; steel of the finest temper, acciaio della miglior tempra; temper time, tempo di rinvenimento4 temperamento; carattere; indole: He has a fiery temper, ha un temperamento focoso; She has a sweet temper, ha un'indole dolce; a foul temper, un brutto carattere; un caratteraccio; a filthy temper, un carattere schifoso; a hot temper, un temperamento ardente (o focoso); an ill temper, un cattivo carattere; a violent temper, un'indole violenta5 stato d'animo; umore: He was in a bad [good] temper, era di malumore [di buonumore]6 [u] (fam.) collera; ira; stizza: a fit of temper, un accesso d'ira; to get (o to fly) into a temper, andare su tutte le furie; montare in collera; adirarsi7 (pl.) – tempers (fam.), i nervi: ( calcio) Tempers began to fray in the second half, i nervi cominciarono a saltare nel secondo tempo● (metall.) temper brittleness, fragilità al rinvenimento □ to get sb. 's temper up, mandare in collera q.; fare saltare i nervi a q. □ to have a quick temper, scaldarsi per un nonnulla; pigliar fuoco come un fiammifero □ to keep one's temper, mantenere la calma; restare calmo □ to lose one's temper, perder le staffe; andare in collera; uscire dai gangheri (fam.) □ to be out of temper, essere di malumore; essere adirato, stizzito; essere in collera □ to try sb. 's temper, mettere a dura prova la pazienza di q. □ That boy has a temper, quel ragazzo ha un caratterino!FALSI AMICI: temper non significa tempera. (to) temper /ˈtɛmpə(r)/A v. t.1 (ind., metall.) temprare; rinvenire: to temper steel [glass], temprare l'acciaio [il vetro]2 diluire; stemperare: to temper clay, mescolare l'argilla; Some paints are tempered with oil, alcune vernici si stemperano con l'olio3 (fig. form.) temperare; attenuare; moderare; mitigare: to temper justice with mercy, temperare la giustizia con la misericordia; to temper unemployment, attenuare la disoccupazioneB v. i.(metall.) temprarsi; prendere la tempra; rinvenire● (prov.) God tempers the wind to the shorn lamb, Dio manda il freddo secondo i panni.* * *I ['tempə(r)]1) (mood) umore m.to keep o control one's temper mantenere la calma; to lose one's temper perdere le staffe; to fly into a temper infuriarsi, andare su tutte le furie; tempers flared o frayed gli animi si surriscaldarono; in a fit of temper — in un impeto di collera
2) (nature) carattere m.to have an even, a hot temper — avere un carattere mite, irascibile
3) ind. tempra f.II ['tempə(r)]1) (moderate) attenuare, moderare, temperare2) ind. temprare [ steel] -
6 fuoco
m (pl -chi) firephysics, photography focusdar fuoco a qualcosa set fire to somethingfuochi d'artificio fireworksphotography mettere a fuoco focus* * *fuoco s.m.1 fire (anche fig.); ( fiamma) flame: fuoco di legna, wood fire; fuoco scoppiettante, crackling fire; a prova di fuoco, fireproof; accendere, spegnere il fuoco, to light, to put out the fire; appiccare, dare fuoco a qlco., to set fire to sthg. (o to set sthg. on fire); fare un fuoco, to make a fire; prendere fuoco, to catch fire; (fig.) to flare up: prende fuoco per la minima cosa, he flares up at the least thing; andare a fuoco, to burn (o to go up in flames); cuocere a fuoco basso per due ore, to cook on a low flame for two hours; soffiare sul fuoco, to kindle the fire, (fig.) to fan the flames // non scherzare col fuoco, don't play with fire // prova del fuoco, (fig.) crucial test // fuoco fatuo, ignis fatuus; (fam.) will-o'-the-wisp (o jack-o'-lantern) // hai del fuoco, per piacere?, can I have a light, please? // per lei andrei nel fuoco, (fig.) I'd go through fire and water for her // far fuoco e fiamme, (fig.) to leave no stone unturned (o to move heaven and earth) // farsi di fuoco, to blush // sto male, ho la fronte di fuoco, I feel ill, my forehead is burning // mettere a ferro e fuoco, to put (sthg.) to fire and sword // mettere la mano sul fuoco, (fig.) to stake one's reputation // mettere troppa carne al fuoco, (fig.) to have too many irons in the fire // bollare a fuoco, to brand (anche fig.) // verniciare a fuoco, to bake varnish2 (fig.) ( ardore, passione) fire, ardour, passion: il fuoco delle passioni, the fire of passion; fuoco di gioventù, youthful ardour; parole di fuoco, passionate (o fiery) words; sguardo di fuoco, angry glance // un fuoco di paglia, a flash in the pan3 ( incendio) fire: al fuoco!, al fuoco!, fire!, fire!; vigile del fuoco, fireman; vigili del fuoco, ( il corpo) fire-brigade4 ( focolare) fire; hearth; ( caminetto) fireside: il cantuccio del fuoco, the chimney corner; stava seduta presso il fuoco, she was sitting by the fire6 (mil.) fire: fuoco di fila, running fire (anche fig.): un fuoco di fila di domande, a running fire of questions; fuoco di fucileria, rifle fire; fuoco di sbarramento, barrage; fuoco incrociato, crossfire; scontro a fuoco, fire fight; arma da fuoco, firearm; battesimo del fuoco, baptism of fire; aprite il fuoco!, open fire!; cessate il fuoco!, cease fire!; essere fra due fuochi, to be between two fires (anche fig.); fare fuoco contro qlcu., qlco., to fire at s.o., at sthg.; stare sotto il fuoco del nemico, to be under the enemy's fire; incidente di fuoco amico, friendly fire incident // fuoco greco, (st.) Greek fire8 pl. (mar.) ( fanali) lights; ( delle caldaie) fires: attivare i fuochi, to make all steam; lasciar spegnere i fuochi, to let the fires go out10 (fis., mat., fot.) focus*: fuoco fisso, fixed focus (abbr. f.f.); dispositivo di messa a fuoco, focusing device; messa a fuoco, focalization; mettere a fuoco, to focus (o to focalize o to bring into focus); mettiamo a fuoco il problema e cerchiamo di risolverlo, let's put the problem into perspective (o let's focus the problem) and try to resolve it // fuoco di Sant'Elmo, St. Elmo's fire (o corposant).* * *['fwɔko] fuoco (-chi)1. sm1) fire2) (Culin : fornello) ringcuocere a fuoco lento/vivo — to cook over a low/high heat
3) (Mil : sparo) firecessare/aprire il fuoco — to cease/open fire
2. agg inv3.* * *1.1) fireaccendere o fare un fuoco to light a fire; spegnere il fuoco to extinguish o put out the fire; andare a fuoco to go up in flames; prendere fuoco to catch fire, to burst into flames; hai del fuoco? — (per sigaretta) colloq. (have you) got a match?
2) (fornello) burner, gas ring BE; (fiamma) heata fuoco lento, vivo — on a low, high flame o gas o heat
3) fig.4) mil. (spari)fare fuoco — to fire (su at)
5) ott. focus*6) gioc.2.fuochino... fuocherello... fuoco! — you're getting hot... hotter... you are hot!
aggettivo invariabilefuoco artificiale o d'artificio firework; fuoco di bivacco o di campo campfire; fuoco di copertura mil. covering fire; fuoco fatuo ignis fatuus, will-o'-the-wisp; fuoco di paglia flash in the pan; fuoco di sant'Antonio — shingles
••mettere a fuoco qcs. — to pin sth. down
essere preso o trovarsi tra due -chi to be caught in the middle; essere sotto il fuoco incrociato to be o get caught in the crossfire; fuoco di fila di critiche barrage of criticism; gettarsi nel fuoco per qcn. to go through fire and water for sb.; fare fuoco e fiamme to breathe fire; soffiare sul fuoco to fan the flames; dare fuoco alle polveri to bring things to a head; giocare o scherzare col fuoco to play with fire; avere molta carne al fuoco to have a lot of irons in the fire; ci metterei la mano sul fuoco! I'm willing to bet on it! gettare olio sul fuoco add fuel to the fire; versare acqua sul fuoco — to pour oil on troubled waters
* * *fuocopl. - chi /'fwɔko, ki/I sostantivo m.1 fire; fuoco di legna wood fire; al fuoco! fire! accendere o fare un fuoco to light a fire; spegnere il fuoco to extinguish o put out the fire; andare a fuoco to go up in flames; prendere fuoco to catch fire, to burst into flames; hai del fuoco? (per sigaretta) colloq. (have you) got a match?2 (fornello) burner, gas ring BE; (fiamma) heat; a fuoco lento, vivo on a low, high flame o gas o heat4 mil. (spari) fuoco! fire! cessare il fuoco to cease fire; fare fuoco to fire (su at); aprire il fuoco to open fire; sotto il fuoco (del) nemico under enemy fire6 gioc. fuochino... fuocherello... fuoco! you're getting hot... hotter... you are hot!rosso fuoco fiery redmettere a fuoco qcs. to pin sth. down; essere preso o trovarsi tra due -chi to be caught in the middle; essere sotto il fuoco incrociato to be o get caught in the crossfire; fuoco di fila di critiche barrage of criticism; gettarsi nel fuoco per qcn. to go through fire and water for sb.; fare fuoco e fiamme to breathe fire; soffiare sul fuoco to fan the flames; dare fuoco alle polveri to bring things to a head; giocare o scherzare col fuoco to play with fire; avere molta carne al fuoco to have a lot of irons in the fire; ci metterei la mano sul fuoco! I'm willing to bet on it! gettare olio sul fuoco add fuel to the fire; versare acqua sul fuoco to pour oil on troubled waters\fuoco artificiale o d'artificio firework; fuoco di bivacco o di campo campfire; fuoco di copertura mil. covering fire; fuoco fatuo ignis fatuus, will-o'-the-wisp; fuoco di paglia flash in the pan; fuoco di sant'Antonio shingles. -
7 ♦ hot
♦ hot /hɒt/A a.1 caldo ( anche fig.); molto caldo; ( anche fig.) bruciante, rovente, infuocato: It's too hot near the fireplace, fa troppo caldo vicino al caminetto; I like my coffee hot, il caffè mi piace caldo; Can I have a hot tea, please?, posso avere un tè caldo, per favore?; a hot drink, una bevanda calda; a hot wind, un vento caldo; a hot iron, un ferro rovente; hot fever, febbre bruciante; hot words, parole roventi; scorching hot, terribilmente caldo5 (fig.) ardente; caloroso; fervido; focoso; irruente; animato; vivace; veemente; violento: a hot temper, un temperamento ardente (o focoso); a hot struggle, una lotta violenta6 ancora caldo; fresco; recente: hot scent, traccia fresca ( di selvaggina, ecc.); hot news, notizie fresche, recenti7 di successo; popolare; alla moda; che va molto: the hottest nightclub in town, il night più alla moda (o frequentato) della città9 (fam.) abile; esperto; bravo; ferrato (fam.): I'm not so hot at ( o on) maths, non sono molto bravo (o sono scarso) in matematica11 (fam.: di merce, ecc.) che scotta, di dubbia provenienza; ( di una situazione, ecc.) che scotta; pericoloso; difficile14 (fam.) arrabbiatissimo; furente16 (fis. nucl.) caldo; altamente radioattivoB n. pl.( slang USA) – the hots, grande voglia, forte desiderio (spec. sessuale); passione (per q. o qc.): to have the hots for sb., avere una passione per q.; sentirsi attratto da q.C avv.1 (tecn.) ad alta temperatura2 (fig.) focosamente; con violenza; con rabbia3 (fam.) vicino; dappresso● to be hot, ( di cibo, ecc.) essere (troppo) caldo; ( del tempo) fare caldo; ( di una persona, ecc.) avere caldo □ (fig. fam.) hot air, aria fritta; parole vuote; chiacchiere □ hot-air balloon, mongolfiera □ hot air heating, termoventilazione □ (fam.) hot and bothered, agitatissimo; in fibrillazione (fig.) □ (fam. USA) hot-and-heavy, (a.) intenso; (avv.) intensamente □ (metall.) hot-blast stove, preriscaldatore d'aria □ hot-blooded, ( di un cavallo) purosangue; (fig.) dal sangue caldo; ardente, focoso □ (fig.) hot-bloodedness, focosità □ hot-brained = hot-headed ► sotto □ (fam. USA) hot bunk, cuccetta usata a turno da più marinai □ (spec. USA, giorn.) hot button, punto controverso; tasto delicato □ (spec. USA, giorn.) hot button issue, questione scottante □ (fam. USA) hot chair, sedia elettrica; (fig.) graticola, posizione scomoda □ hot cross bun, panino dolce con una croce sopra ( si mangia il Venerdì Santo) □ (org. az.) hot desking, hot desking; sistema di assegnazione temporanea o a rotazione delle postazioni di lavoro □ hot dog, panino con würstel; hot dog; ( sport, = hot-dogger) sciatore (o surfista, ecc.) acrobatico □ ( sport) hot favourite, concorrente favorito dai pronostici; concorrente dato per vincente □ hot fire, fuoco vivo ( con la fiamma) □ hot flush ( USA: hot flash), vampata di calore ( al viso); caldana □ (fam.) to be hot for sb., provare attrazione per q. □ (fam.) to be hot for st., desiderare ardentemente qc.; non vedere l'ora di avere qc. □ ( del pane) hot from the oven, appena sfornato; caldo caldo □ (fam.) hot gospel, evangelismo fervente; zelo missionario □ hot-headed, dalla testa calda; esaltato; collerico □ (mus.) hot jazz, jazz caldo □ hot key ► hotkey □ hot line, (mil., polit.) linea calda, filo rosso; ( radio, TV) linea diretta; (telef.) linea calda □ hot meals, pasti caldi □ (fin.) hot money, capitali vaganti □ ( di un libro) hot off the press, fresco di stampa; appena uscito □ to be hot on st., essere bravo in qc.; essere ferrato in qc.; ( anche) non transigere su qc. □ to be hot on sb., provare attrazione per q. □ (fig.) hot on sb.'s [st.'s] heels, subito dopo q. [qc.]; a ruota di q. [qc.]; alle calcagna di q. [qc.] □ (fig.) hot on sb.'s [st.'s] tracks (o trail), sulle tracce di q. [qc.]; sul punto di scovare q. [qc.] □ (fam.) a hot one, una barzelletta assai divertente (o piccante); una bella (fam.) □ hot pants, ( moda) hot pants, pantaloncini cortissimi e aderenti ( da donna); (volg. USA) voglia, desiderio sessuale □ hot pepper, peperoncino (rosso) □ hot plate ► hot-plate □ (fig. fam.) hot potato, patata bollente (fig.); problema scottante; brutta rogna □ (tecn.) hot pressing, stampaggio a caldo □ hot pursuit, inseguimento incalzante; ricerca pressante: to be in hot pursuit of, incalzare; essere alla ricerca pressante di □ ( slang) hot rod, vecchia auto con il motore truccato; macchina truccata □ (fig.) hot seat, poltrona che scotta; posto (o lavoro) scomodo; ( USA, anche) sedia elettrica □ (volg. USA) hot shit, bomba (fig.); ( di persona anche) fico, fica □ (metall.) hot shortness, fragilità a caldo □ hot shot ► hotshot □ hot spot, (geol., fis.) punto caldo; ( per estens.) locale pubblico assai animato; ( nei boschi) zona soggetta a incendi; (comput., Internet) area sensibile; punto attivo ( di un documento multimediale); ( arti grafiche) macchia di luce; (fig.: mil. e polit.) punto caldo (o pericoloso) □ hot spring, sorgente termale □ (tecn.) hot stamping, stampa a caldo □ hot stone, ( cucina) piastra di pietra ollare; ( nelle medicine alternative) pietra calda ( da applicare sul corpo) □ (fam.) hot stuff, cosa sensazionale; spettacolo (o libro, ecc.) eccitante (o pornografico); persona affascinante (o eccezionale, eccitante, dotata di sex appeal); godimento sessuale; merce che scotta (o rubata, ecc.) □ hot-tempered, impulsivo; collerico; irascibile □ (fam.) hot ticket, persona o cosa che va per la maggiore: Exotic destinations are the hot ticket this year, quest'anno le mete esotiche vanno per la maggiore (o sono le più gettonate) □ ( slang) to be hot to trot, essere sessualmente eccitato; essere arrapato (fam.); ( anche) essere prontissimo, non vedere l'ora □ hot tub, vasca idromassaggio; ( anche) vasca riscaldata □ (fig. fam.) hot under the collar, arrabbiatissimo, furente; ( anche) a disagio, in imbarazzo □ hot war, guerra calda; conflitto armato □ hot water, acqua calda; (fig.) guai, pasticci, seccature: hot-water bottle ( USA anche bag), borsa dell'acqua calda; the hot-water tap ( USA: faucet), il rubinetto dell'acqua calda; (fig.) to get into (o in) hot water, cacciarsi nei guai □ (tecn., mecc.) hot well, pozzo caldo □ (metall.) hot working, lavorazione a caldo □ (fig.) to blow hot and cold, cambiar parere di continuo □ to drop sb. [st.] like a hot potato, disfarsi in quattro e quattr'otto di q. [qc.] □ to feel hot, ( di una persona) sentire (o avere) caldo; ( di un oggetto) essere caldo al tatto □ to get hot (o to grow hot), riscaldarsi; farsi caldo; cominciare ad avere caldo; (fig.) eccitarsi, infervorarsi, scaldarsi □ in hot haste, in fretta e furia □ in the hottest part of the battle, nel fervore della battaglia; nel mezzo della mischia □ (fig.) to make it hot for sb., rendere la vita difficile (o dare del filo da torcere) a q. □ You're getting hot, ci sei quasi; ci stai arrivando ( a indovinare, ecc.); ( nei giochi, cercando qc.) fuochino… fuoco… fuocone (o ti bruci)!(to) hot /hɒt/1 riscaldare; scaldareB v. i.2 (fig.: di una crisi, ecc.) rinfocolarsi; aggravarsi; riscaldarsi, farsi caldo: The situation was hotting up, la situazione si faceva (sempre) più calda.
См. также в других словарях:
cervello — /tʃer vɛl:o/ s.m. [lat. cerĕbellum, dim. di cerĕbrum cervello ] (pl. i ; nel sign. 2. b, anche le cervella ). 1. (anat.) [parte anteriore della massa encefalica] ▶◀ (ant.) cerebro, materia grigia. ⇑ encefalo. 2. (fig.) a. [capacità di intendere,… … Enciclopedia Italiana
caldo — càl·do agg., s.m., avv. FO 1a. agg., che è a temperatura alta o più alta rispetto a quella ambientale o corporea; che dà una sensazione di calore: acqua calda, letto, ferro caldo, il motore è ancora caldo | con riferimento al corpo umano: avere… … Dizionario italiano
freddo — {{hw}}{{freddo}}{{/hw}}A agg. 1 Che comunica una sensazione contraria a quella del caldo a causa della temperatura inferiore a quella normale o ambientale: tempo, vento –f; freddo come il ghiaccio | Sudore –f, provocato da malattia o spavento |… … Enciclopedia di italiano
freddo — fréd·do agg., s.m. FO I. agg. I 1a. che è a temperatura bassa o più bassa rispetto a quella ambientale o corporea; che provoca una sensazione contraria a quella del caldo: acqua fredda, stanze, ambienti freddi, una casa umida e fredda | con… … Dizionario italiano
temperatura — tem·pe·ra·tù·ra s.f. 1. FO TS fis. grandezza fisica che definisce lo stato termico di un corpo e la sua attitudine a scambiare calore con l ambiente esterno o con altri corpi (simb. 3t): alta, bassa temperatura, la temperatura dell acqua che… … Dizionario italiano
fondo — A s. m. 1. parte inferiore □ orlo inferiore □ profondità □ (di fiume) alveo, letto □ (di mare) fondale (est., improprio) CONTR. superficie □ cima, sommità, apice, cocuzzolo, colmo, culmi … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
classe — clàs·se s.f. 1. TS stor. in Roma antica, fascia di popolazione individuata in base al censo; in particolare, la prima classe, il ceto più abbiente 2. FO strato sociale contraddistinto da una particolare condizione socio economica | insieme di… … Dizionario italiano
carattere — {{hw}}{{carattere}}{{/hw}}s. m. 1 Ciascuna delle rappresentazioni grafiche delle lettere dell alfabeto, disegnate secondo le stesse regole in un determinato stile: carattere Garamond | Carattere mobile tipografico, blocchetto in speciale lega… … Enciclopedia di italiano
riconoscere — {{hw}}{{riconoscere}}{{/hw}}A v. tr. ( coniug. come conoscere ) 1 Identificare, individuare cosa o persona nota: riconoscere qlcu. alla voce. 2 Distinguere, conoscere realmente: nessuno di voi sa riconoscere la buona cucina | Identificare: non… … Enciclopedia di italiano
genio — / dʒɛnjo/ s.m. [dal lat. Genius, nome proprio della divinità tutelare, e fig. (come nome comune, genius ) inclinazione ]. 1. (mitol.) [spirito che protegge una persona, un popolo o un luogo] ▶◀ nume tutelare. ‖ demone. ⇑ protettore. 2. (estens.)… … Enciclopedia Italiana
montanaro — [der. del lat. montanus montano ; cfr. lat. mediev. montanarius, montenarius ]. ■ s.m. (f. a ) [persona che è nata o vive in montagna] ▶◀ (non com.) montagnolo, (tosc.) montanino. ◀▶ (non com.) pianigiano. ■ agg. 1. [originario della montagna,… … Enciclopedia Italiana